“excerpts of my diary”
“Auszüge aus meinem Tagebuch”
many refrain from worldy pleasures
many reach happiness through abstinence
yet as a collecter and hedonist
my luck is accumulaiton
and sorting of pleasure and goods
viele verwehren materielles gut
viele erlangen glück durch abstinenz
doch als sammler und hedonist
ist mein glück die anhäufung
und ordnung von genuss und gut
– – –
I disdain to know
that money is a form of liberty
yet the pen just as the film
the food just as the existence
everything costs
mir wiederstrebt zu wissen
das geld eine form der befreiung ist
doch der füller wie der film
das essen wie das sein
alles kostet
– – –
these tides of change
crash constantly and unpredictably
on to the shores which is life
creates and conforms
the shape of the land
which is me
to the new found pressures
I find pleasure in this
a changing season a new season
a new chapter
stepping through the archway of uncertainty
because having dreams come true
always seems unreal
diese gezeiten der veränderung
immerwährend und unvorhersehbar aufschlagend
auf die ufer des lebens
kreiert und konformiert
die form des landes
welches ich bin
der neu gefundene druck
ich finde gefallen daran
ein wechseln der saison
ein neues kaptiel
durch den torbogen der unsicherheit tretend
denn wahr werdende träume
erscheinen immer surreal
– – –
Lighttower XI till 14/08/2014
Well written!
Thank you 🙂